正在准备外资项目工艺包投标文件,鉴于客户招标文件大部分为英文,为准确把握客户技术要求,特通过渊知网寻找工艺背景的工程师协助翻译部分技术标文件,一共4份,具体内容如下:
1. < Scope of Supply/供货范围> 该文件用于描述本次投标的内容及范围,一共9页,约3600字;
2). <URS/用户需求标准> 该文件用于描述用户技术需求,包括产能、工艺、自动化、交付文件、调试、验证等方面的具体要求,一共31页,约12000字;
3. <Piping Speciation/管道技术规范> 该文件用于描述管道/管件技术需求,包括材质、规格、焊接、安装、测试等方面的具体要求,一共75页,约8000字;
4. <Instrument & Control Specification/仪控技术规范> 该文件用于描述控制系统、线缆、仪表、电气元件等技术需求,包括规格、型号、安装、测试等方面的具体要求,一共28页,约9000字;
工艺包设备信息见附件工艺流程图
投标要求
1. 投标文件需包含翻译人员简历,身份/资格证明,类似案例等;
2. 翻译人员必须是医药、工程行业从业人员,工艺工程师,熟悉发酵系统者优先;
3. 翻译人员必须熟悉GMP及工程相关标准/指南;
4. 翻译人员必须具有良好的英文技能,外资工程公司兼职人员优先;
进度要求
中标人必须在收到上述4份文件源文件后的2周内完成全部翻译工作。因此,请确保您有足够的时间执行任务,逾期交付将视情况扣除部分或全额服务费!